সূচিপত্র অনুবাদ পত্রিকা এপ্রিল ২০২০

নিবন্ধ পুরুষের ছদ্মনামে মেরি অ্যান ইভান্স শুক্লা বন্দোপাধ্যায়
নিবন্ধ কবিতা হল শব্দের শব্দনৈপুণ্যের খেলা বিতস্তা ঘোষাল
কবিতা মার্গারেট অ্যাটউডঃ  মুহূর্ত অনুবাদঃ যশোধরা রায়চৌধুরী
নিবন্ধ ভারতীয় লেখিকা – প্রতিমার মতন একেলা তৃষ্ণা বসাক
গল্পঃস্বদেশের বাতায়ন অসমিয়া; মনিকা দেবী – পাথর ও প্রজাপতি অনুবাদঃ নন্দিতা ভট্টাচার্য
গল্পঃস্বদেশের বাতায়ন কোঙ্কনী; হেমা নায়েক – কে তুমি ভিখারিনী  অনুবাদঃ কৌশিক রায়
গল্পঃস্বদেশের বাতায়ন মারাঠী; উজ্জ্বলা কেলকর – স্কুল ইউনিফর্ম অনুবাদঃ মিতা দাস
গল্পঃস্বদেশের বাতায়ন ভারতীয় ইংরেজি; রাস্কিন বন্ড- দুচোখে তার অন্ধ ভালোবাসা অনুবাদঃ সুমিত তালুকদার
সাক্ষাৎকার বাংলার গালিব-এর অনুবাদের কথা- পুষ্পিত মুখোপাধ্যায় মুখোমুখিঃ সুখেন্দু দাস
কবিতা হিন্দি; মহাদেবী বর্মা- রূপসী তোমার ঘন কেশপাশ  অনুবাদঃ সুধাংশুকুমার চক্রবর্তী
কবিতা হিন্দি; দেবেন্দ্রকুমার দেবেশ – এই মেয়ে অনুবাদঃ সুপ্তশ্রী সোম
পাঠকের অভিমত
ধারাবাহিক উপন্যাস আফগানিস্থান; খালেদ হোসেইনির – দা কাইট রানার অনুবাদঃ মিনতি ঘোষ
গল্পঃ বিদেশের বাতায়ন পাকিস্তান; জাহিদা হিনা – যাবো কি যাবো না অনুবাদঃ নীলাঞ্জন চট্টোপাধ্যায়
গল্পঃ বিদেশের বাতায়ন আমেরিকা; টনি মরিসন – মধুরিমা অনুবাদঃ মহুয়া চৌধুরী
গল্পঃ বিদেশের বাতায়ন পেরু; ইসাবেল আইয়েন্দে – মাটির মেয়েটি অনুবাদঃ বিপ্লব গঙ্গোপাধ্যায়
গল্পঃ বিদেশের বাতায়ন স্পেন; আনা মারিয়া মাতুতে – ভুলের পাপ অনুবাদঃ জয়া চৌধুরী
গল্পঃ বিদেশের বাতায়ন স্কটল্যান্ড; রবার্ট বার- আল্পস পর্বতে বিবাহবিচ্ছেদ অনুবাদঃ কৃষ্ণা রায়
রহস্য উপন্যাস ইংল্যান্ড; আগাথা ক্রিস্টি – সমুদ্রে রক্তের দাগ অনুবাদঃ দীপ্তজিৎ মিশ্র
বইয়ের ভুবন